Князь
Ваши угрозы не испугают меня. Я нисколько не опечалюсь вашим отъездом. Счастливого пути, уезжайте.
Княгиня
И непременно уеду!
Князь
Да, вы уже раз сказали это.
Княгиня (сдерживая слезы)
Боже мой, как я несчастна с этим извергом!.. Ах!.. (Падает в обморок.)
Князь (вполголоса, суетясь возле жены)
Что с ней?! Жена!.. Агнеса!.. Не надо ли воды?., о-де-лава-ну?.. содовых порошков?.. Милочка!.. Что я теперь стану делать?! (Прыскает на нее водой.)
Княгиня (очнувшись)
Где я?., что со мною было?.. Не гуляла ли я в саду?.. (Поспешно прикалывает распахнувшийся платок на груди.) Ах! не видел ли меня кто-нибудь таким манером?..
ЯВЛЕНИЕ V
Входит барон, держа под мышкой картон умеренной величины. Барон
лет сорока; одет просто, но со вкусом. Князь и княгиня оборачиваются.
Барон жмет, улыбаясь, руку князя и целует в лоб княгиню.
Барон (на ухо княгине)
Я привез тебе презент и желал бы, чтобы он пришелся по вкусу.
Княгиня (радостно)
Что это?
Барон(насмешливо)
Куропатки!
Княгиня (нетерпеливо)
Point de betise!..[7]
Барон (с ласковой усмешкой, подавая ей картон)
Point d'Alangon [8].
Княгиня (взволнованная)
Дайте, дайте поскорее! (Торопливо разбирает кружева.)
Князь (обидевшись)
Прошу вас, барон, вперед не делать таких подарков!
Барон
Ну, полноте, князь; это уже, право, нехорошо! Вы видите, как Агнеса обрадовалась.
Княгиня
Да, я очень рада! (Целует барона.) Mersi, дяденька.
Барон
Ну, вот так бы вам меж собою поцеловаться; оно и было бы лучше! А то ссоритесь, ссоритесь, право, и бог знает из-за чего? Я уж давеча слушал вас, слушал, да и надоело!
Княгиня
Как, дяденька? так, стало, вы были здесь?
Барон (самодовольно)
Был!
Князь (указывая на шляпу)
Так это вы уронили мою шляпу?
Барон (по-прежнему)
Я!
Княгиня
А сафьянное стуло — вы?
Барон (с достоинством)
Опять я!.. Я был здесь, за портьерой. Все слышал, все видел и нахожу, что вы оба не правы. Ты, Агнеса, не права потому, что слишком раздражительна и вспыльчива; а ты, Serge, виноват кругом...
Княгиня (прерывая его)
Так, милый дяденька! это он во всем виноват. Первое дело...
Барон (останавливая ее повелительным знаком руки)
Агнеса, твоя речь впереди. (Князю.) Первое дело: ты копал жене яму, иначе — вводил ее во гнев; что очень нехорошо! Второе дело: ты, разговаривая с женою, забыл тон человека хорошего общества; что еще хуже!.. Слушая вас из-за портьеры, я решился примирить вас и наставить. И потому в то самое время, как уронил это сафьянное стуло и эту пуховую шляпу, я скорей отправился в магазин за блондами для успокоения Агнесы... (Княгиня хочет его поцеловать; он ее удерживает.) А потом заехал домой за журналом «Москвитянин», дабы прочесть тебе, Serge, как должны муж и жена высшего общества взаимно трактовать друг друга. Слушайте со вниманием! (Вынимает из заднего кармана 22 № «Москвитянина» 1852 года и читает в отделе Критики, на стр. 39, следующее.) «Что касается до хорошего тону, который, как всем известно, господствует в высшем свете, то... кажется, все с нами согласятся, что главным отличительным признаком хорошего тона почитается учтивость... Посмотрите, например, как они (то есть люди хорошего тона) обращаются с дамами». Как же тебе не стыдно?! Видишь: даже журналист и тот понимает, что должно соблюдать!.. Смотрите же: старайтесь, друзья мои, жить в мире и согласии; будьте благоразумны, кротки и учтивы!.. Примиритесь теперь и дайте мне слово вперед не ссориться.
Княгиня (потупившись)
Я согласна.
Князь (с замешательством)
Я тоже.
Некоторое время они смотрят друг на друга в нерешительности. Барон подает им знак рукою: они бросаются друг другу в объятия.
Князь
Агнеса!..
Княгиня
Serge!..
Они целуются.
Барон (утирая слезы)
Даже и у меня слеза пробилась!.. Право, смотря на вас, и мне самому приходит на мысль обзавестись подругой жизни. И пора бы! а то еще вчера я опять запломбировал себе зуб чистым золотом.
Княгиня
Дяденька, а вот и ужин готов! Я думаю, иные блюда уже и простыли?
Барон
Любезные мои, лучше пусть остынут эти блюда, чем сердца ваши!
Князь и княгиня (бросаются ему на шею)
Merci, mon oncle!..[9]
Целуют его.
Княгиня (сажая барона за стол)
Дружочек, дяденька, садитесь!
Все садятся и ужинают.
Князь (после довольно продолжительного молчания)
Агнеса! Завтра я куплю тебе новую гравюру.
Занавес падает
Примечания :
[1] Берегитесь (франц.).
[2] Мой ангел (франц.).
[3] Вы меня подозреваете, сударыня? (франц.)
[4] Да, сударь! (франц.)
[5] Княгиня! (франц.)
[6] Князь! (франц.)
[7] Довольно глупостей!., (франц.).
[8] Алансонские кружева (франц.) Игра слов: Point значит: довольно, хватит и кружево.
[9] Благодарю, дядюшка!., (франц.)
Драматическая сцена из древнегреческой классической жизни, в стихах
Действие происходит в окрестностях Древних Афин.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Древние греческие философы:
Клефистон
Стиф
Сцена представляет восхитительное местоположение в окрестностях Древних Афин, украшенное всеми изумительными дарами древней благодатной греческой природы, то есть: анемонами, змеями, ползающими по цитернам; медяницами, сосущими померанцы; акамфами, платановыми темно-прохладными наметами, раскидистыми пальмами, летающими щурами, зеленеющим мелисом и мастикой. Вдали виден Акрополь, поражающий гармонией своих линий. На первом плане, у каждой стороны сцены, стоит по курящемуся жертвеннику на золоченом треножнике. Сцена пуста. Немного погодя из глубины сцены выходят, с противоположных сторон, два философа: Клефистон и Стиф. Оба в белых хламидах, с гордою осанкою и с пластическими телодвижениями. Медленно переставляя ноги, так что одна всегда остается далеко позади другой, они сближаются постепенно к середине сцены, приостанавливаются, указывают друг другу на жертвенник своей стороны и направляют к тому жертвеннику свои тихие шаги. Дойдя до жертвенников, они останавливаются, возлагают одну руку на жертвенник и начинают: